Esta es una transliteración de la letra del Himno al Octubre Rojo por Poledouris Basil (1990). Es el tema principal de la película La caza del Octubre Rojo y se asemeja mucho al himno a la Unión Soviética de la postguerra cuya composición fue encomendado por Stalin en un concurso que fue ganado por A. Aleksandrov.
Los primeros versos dicen “Soyuz nerushimi respublik svobodnik, splotila neviki Velikaya Rus’? que se traduce en “Indivisible Unión de Repúblicas nacidas libres, la Gran Rusia ha hecho permanecer por siempre?. Este himno aparece después en la película cantado por los marineros del submarino, si embargo, es completamente diferente de el himno al Octubre Rojo.
| Holodna, hmura, I mrachna v dushe. Kak mog znatâ ya, shto ti umryoshâ?Da svidania, bereg radnoy â Kak nam trudna predstavitâ, shto eto nye sonâ. Rodina â dom radnoy, Da svidania, rodina.I v pohod i v pohod nas volna marskaya zdyot nye dazhdyotsya. Nas zavut marksaya dalâ i priboy!Salyut otsam i nashim dedam, Zavyetam ih vsegda verni. Teperâ nishto nye astanovit Pabedniy shag radnoy strain.Ti plivi, plivi besstrashna Gordastâ Severnih Maryey. Revolyutsii nadeshda, sgustok vyeri vseh lyudey.V okytabre, v okyabre, Reportuyem mi nashi pabedi. V okytabre, v okyabre, noviy mir dali nam nashi dedi. |


